专业IT科技资讯平台,关注科技、手机、电脑、智能硬件、电脑知识!
当前位置:信息发布网 > 探索 > 科技趣闻 >

笑cry!那些雷死人不偿命的中英神翻译

导读:

不论咱们中国人还是老外

在异国他乡看到自己国家的文字

一般来说都会倍感亲切

然鹅事

不论咱们中国人还是老外

在异国他乡看到自己国家的文字

一般来说都会倍感亲切

然鹅事实却难免会让人抓狂

原本小编还觉得

自己英文水平真的烂到跌倒

直到最近我看不少中外网友

在网络上分享出来的神翻译

才觉得自己简直就是英文“专十”

接下来

我们一起来感受一下

这些雷死人不偿命的

真·五雷轰顶·快译通·神·翻译

是的是的知道你们重庆大夏天很热,可你把麻辣烫店翻译成这样到底是想怎样……

这家店叫锡盟上都,可你把这翻译成“它们全都是牛羊肉”是什么鬼!?

嗯哼,汉语拼音是全球通用的我懂的。

这和楼上是一家公司翻译的吧哈哈哈!

这个寺有点厉害!???

“你和你全家”…你让歪果仁怎么敢点来吃…

还有“六个烧烤老公”,嗯,烧烤老公,六个。

调皮的餐厅。

中文从右到左可以理解,可英文你也从右到左就……

好好一个“药王”你给人翻译成“毒枭”,这不是在误导外国友人吗?

是小心落水!不是小心地落水!

你这用的是啥山寨翻译器连餐厅都能翻译不出来……

路虎交广告费了吗?

人家明明是个安静的灭火器,你却偏偏翻译成手雷。

字里行间感受到这位叫打扫房间的朋友的礼貌……

好好一个绿豆汤,变成了这个。

感觉这家餐厅吓跑了不少中国人……

妈妈这个地方好可怕!

你被雷到了吗

我反正被雷到了

整合:90后空巢老炸鸡

中国青年报·中青在线出品